Procedury

Start » Usługi tłumaczeniowe » Zarządzanie projektami » Procedury

Tajemnicą naszego sukcesu jest umiejętność budowania trwałych relacji z klientami. Jesteśmy przekonani, że w naszej branży, aby sprostać wymaganiom klienta, trzeba dać z siebie wszystko.

Dzień roboczy w firmie Argos ma więcej niż osiem godzin, a tydzień – więcej niż pięć dni. Taki jest charakter tej pracy. Nasi klienci działają zazwyczaj pod olbrzymią presją szybkiego wprowadzenia swoich produktów na rynek, dlatego też od nas oczekują błyskawicznej realizacji zleceń… a dla nas nie ma większej przyjemności niż spełnianie takich oczekiwań! Nasz sukces opiera się przede wszystkim na:

———————

Troska o jakość

  • Współpracujemy z najlepszymi tłumaczami, którzy wcześniej muszą przejść testy uwzględniające procedury pracy ustanowione przez firmę Argos Translations, takie jak Argos Style Guide i lista kontroli jakości.
  • Wszystkie tłumaczenia są wykonywane przez osoby, których językiem ojczystym jest język docelowy projektu, oraz tłumaczy specjalizujących się w danej dziedzinie. I jedni, i drudzy to często osoby mogące poszczycić się zarówno wyższym wykształceniem, jak i praktycznym doświadczeniem w dziedzinie, w której się specjalizują.
  • Każde tłumaczenie jest następnie sprawdzane przez drugiego specjalistę językowego, który również jest ekspertem w danej dziedzinie. Jego zadaniem jest skrupulatne sprawdzenie i porównanie tekstu z oryginałem w celu wyeliminowania ewentualnych błędów. Tłumaczenie jest sprawdzane pod kątem poprawności stylistycznej i gramatycznej oraz dokładności. W przypadku bardziej złożonych zleceń lub obszerniejszych projektów przed wysłaniem tłumaczenia do klienta wykonujemy jeszcze ostateczną weryfikację (trzeci etap kontroli jakości).
  • WSZYSCY zatrudnieni do pracy przy większych projektach tłumacze są przeszkoleni i mają doświadczenie w zakresie używania baz tłumaczeń. Daje to możliwość stosowania spójnego słownictwa i przyspieszenia pracy dzięki dostępowi do sieciowej, terminologicznej bazy danych konkretnego projektu.
  • Każdemu klientowi zostaje przypisany kierownik projektów, odpowiedzialny za zorganizowanie zespołu złożonego z tłumaczy, inżynierów lokalizacji, specjalistów DTP i specjalistów ds. kontroli jakości, których zadaniem jest realizacja zleceń od danego klienta. Jest to element procesu budowania trwałych relacji, w wyniku którego uczestnicy zespołu są w stanie coraz lepiej spełniać określone potrzeby poszczególnych klientów, oferując tym samym coraz wyższą jakość usług.

Krótki czas realizacji zleceń

  • Zawsze wywiązujemy się z terminów.
  • Zatrudniamy ponad 1000 tłumaczy i weryfikatorów, zarówno w siedzibie firmy, jak i współpracujących z nami zdalnie. Gdy trzeba przyspieszyć czas realizacji projektu, możemy bez problemu zwiększyć liczbę osób zaangażowanych przy danym zleceniu – o ile uznamy, że nie odbędzie się to kosztem wysokiej jakości, do jakiej przyzwyczailiśmy naszych klientów.
  • Korzystamy z narzędzi wspomagających tłumaczenie (CAT) w celu przyspieszenia pracy, zachowania konsekwentnej terminologii oraz zapewnienia najwyższej jakości. Przechowujemy bazy danych z tłumaczeń wykonanych dla każdego klienta, które wykorzystujemy przy aktualizacjach tłumaczeń lub nowych zleceniach, co umożliwia szybszą (i naturalnie tańszą) realizację kolejnych projektów.
  • Dysponujemy wieloma tematycznymi glosariuszami, które pozwalają przyspieszyć pracę (przy równoczesnym zapewnieniu wysokiej jakości tłumaczenia specjalistycznej terminologii).
  • Niezależnie od tego, w którym miejscu na świecie i w jakiej strefie czasowej znajdują się nasi klienci, przypisani im kierownicy projektów otrzymują powiadomienie SMS-em na telefon komórkowy o wszelkich ewentualnych zapytaniach. Kierownicy projektów firmy Argos są w stanie udzielać odpowiedzi na pytania i rozwiązywać problemy dotyczące zleceń, nawet przebywając poza biurem.

Dbałość o potrzeby klienta

  • Natychmiastowa odpowiedź na wszelkie zapytania klienta – zazwyczaj w czasie nieprzekraczającym godziny – to dla nas sprawa najwyższej wagi. Wiemy, że klienci zwracają się do nas z ważnymi sprawami, dlatego dokładamy wszelkich starań, aby odpowiadać jak najszybciej.
  • Każdemu klientowi przypisuje się kierownika projektów, którego zadaniem jest udzielanie klientowi wszelkiej możliwej pomocy. Nasi kierownicy projektów odgrywają rolę pośredników między klientem a zespołem specjalistów pracujących nad danym projektem.
  • Zadaniem kierowników projektów jest także dokładne przeanalizowanie każdego zlecenia tłumaczenia/lokalizacji, które do nas trafia, w celu oddania go w ręce najlepszych pracowników i zaangażowania najwłaściwszych zasobów technicznych.
  • Zatrudniamy inżynierów lokalizacji, specjalistów DTP oraz specjalistów ds. kontroli jakości, dzięki którym możemy zapewnić kompleksowe rozwiązania, od lokalizacji interfejsu użytkownika aż po usługi DTP dotyczące dokumentacji.
  1. (wymagane)
  2. (wymagane)
 

cforms contact form by delicious:days

  tel.: (+48 12) 293 0300

WIADOMOŚCI BRANŻOWE

Rynek tłumaczeń:

Mediatel launches MVNO An alternative fixed-line operator, , has included mobile telephony services under the 'Telepin mobi' brand into its offer. The new virtual netwo[...]

Ekonomiczne:

UOKiK: global recession may limit number of acquisitions in Poland The global recession is likely to reduce the number of acquisitions on the retail market in Poland, according to the Office of Competition and Consumer Pro[...]

Członkostwo:

(łącza otwierają się w nowym oknie)