|
Argos Translations regularly completes translation and localization projects for governmental institutions in the U.S. and the EU as well as for the UN. Recently, Argos was commissioned to adapt a United Nations’ procurement manual into English, French and Spanish. The project required desktop publishing work and editing services.
In order to quickly and effectively complete this UN translation project, Argos dedicated a team that included Quality Assurance specialists, translators and DTP specialists, all of whom worked to adapt the manual for use in multiple languages. Aside from translating the material, most of the work revolved around editing, DTP formatting and on-line placement of the translated content.
The UN had strict guidelines that Argos had to follow. Argos had to edit all non-substantive aspects of the manual and format them into a standard suitable for use by public international organizations. Argos had to perform multiple checks that included: inter alia, pagination, page reference, spelling, consistency of capitalization, punctuation and organization. In addition, Argos Translations had to prepare the completed manual for placement on-line on the UN website in a format that is searchable and downloadable, but which could not be modified except by authorized UN personnel. The on-line versions would also need to include internal and external hyperlinks, “active” tables of contents, and keyword search capability as a minimum requirement.
Argos adapted the English portion of the project, which included 350 pages, in less than 2 weeks. In effect, Argos Translations helped the UN adapt a large manual for use by other international institutions only a few days after it was initially drafted, thereby increasing UN’s efficiency and speed of communication with various outside organizations.
1. Client’s Industry - Governmental Institution
2. Type of Product - On-line Manual
3. Type of Project - DTP, translation and editing
4. Languages involved - English, French, Spanish
5. Amount of work - over 250 pages
6. Time frame - multiple portions, each completed in roughly 2 weeks time
If you’re looking for a professional translation company to complete your projects, contact Argos for a free quote today.
Or, read through our other project briefs.
Mediatel launches MVNO An alternative fixed-line operator, , has included mobile telephony services under the 'Telepin mobi' brand into its offer. The new virtual netwo[...]
First Selgros opens in Russia On 18 December 2008, opened its first cash and carry outlet in Russia, in Kotelniki (Moscow Province). The group's first Selgros unit, which occupies[...]
This article addresses the question of applying professional translation standards among translation companies. It goes on to define the purpose and contents of professional translation standards both in the US and in the European Union [...]