Words translated by Argos:
Possible savings with STE: $

SAE J2450

The J2450 standard was created to standardize the quality metrics for foreign language translations of automotive service information. Argos' quality assurance processes and QMS follows the J2450 standard with workflow compliance.

Argos' quality assurance model complies with the J2450 standard in order to offer our industrial and heavy machinery clients the peace of mind that the translation services they order at Argos will meet full quality requirements and regulation.

Background about J2450 standard

The J2450 standard is applied to automotive translations, machinery translations and industrial translations of service information into any target language. The metric may be applied regardless of the source language or the method of translation (i.e., human translation, computer assisted translation or machine translation). The metric can be expanded to accommodate style and other requirements of particular new media.

J2450 compliance ensures that companies from all industries can count on a translation company to offer measurable quality translation services. Translations covering the following fields are especially qualified when complying with the J2450 standard:

  • Bodies and Structures
  • Chassis
  • Design Engineering and Styling
  • Electrical, Electronics and Avionics
  • Environment
  • Fuels and Energy Sources
  • Human Factors and Ergonomics
  • Interiors, Cabins and Cockpits
  • Maintenance and Aftermarket
  • Management and Product Development
  • Manufacturing
  • Materials
  • Noise, Vibration and Harshness
  • Parts and Components
  • Power and Propulsion
  • Quality, Reliability and Durability
  • Safety
  • Tests and Testing
  • Transportation Systems
  • Vehicles and Performance

 


Hybrid Quality Assurance and Control Systems at Argos

QA Scope and process
Prior to project initiation, Argos Translations conducts an implementation stage along with our client to determine key performance indicators and agree on quality measurements that will be a part of a defined workflow. This is then relayed back through an internal induction process during which all of the team members assigned to the client are trained on the client’s processes and requirements.

During our cooperation with our clients, Argos regularly reviews all feedback as part of our continuous improvement process. If a need arises, necessary changes are implemented to assure client’s satisfaction.


Argos’ quality assurance process is unique in that, we:  

  • Meet and exceed Customer expectations:
    continually working with our clients to offer even better customer satisfaction, build stronger business relationships and find ways to support them in new projects (be it via technology, new services or capacity)
     
  • Deliver on schedule:
    detailed schedules are developed and agreed upon in advance. If needs arise or specifications change, a mutually agreed-upon revised schedule is implemented.  We also introduce automated processes to improve efficiencies and time-to-market.
     
  • Perform work right the first time:
    Argos avoids the 1x/10x/100x principle (i.e. one mistake, requires tenfold more rework and may result in up to one hundred times the resources or costs). Argos reverses this principle by following strict quality processes to lower costs, reduce rework and improve turnaround
     
  • Deliver on budget:
    helping companies stay within budgets while maintaining highest standards on quality and delivery

Client Satisfaction Surveys
Argos assesses client satisfaction by conducting regular quarterly satisfaction surveys, along side of regular project review steps, that include:

  • in cases where the client makes available internal/In-Country validators to certify translation quality, Argos establishes a system of translation approval with them
  • Argos initiates annual client review meetings either via WebEx or in person
  • Argos organizes a post-mortem review especially for more complex projects/whole product localizations, in order to ensure that the workflow applied had brought expected and satisfactory results. This is done also to monitor whether any aspects require improvement.
  • Argos conducts regular Client Satisfaction Surveys to ensure all client feedback is received, stored and used to make necessary adjustments.
     

To find out more about Argos' Quality Management System, read about Argos' approach to translation projects.

If you are ready to send us your project, ask for a FREE translation services quote today!