Projektmanagement

Das Projektmanagement ist das Herzstück unseres Unternehmens und verantwortlich für die Koordination aller, im Rahmen eines Übersetzungsprojektes anfallenden Aufgaben. Als direkte Ansprechpartner für unsere Kunden nehmen die Projektmanager all Ihre Wünsche entgegen und diskutieren gemeinsam mit Ihnen sämtliche Details Ihres Auftrags. So werden Missverständnisse auf Grund mangelnder Kommunikation bei Argos Translations von vornherein ausgeschlossen und Sie können sicher sein, dass Ihr Projekt garantiert all Ihren Erwartungen entsprechend realisiert wird.

Argos Translations beschäftigt ausschließlich Projektmanager, welche die englische Sprache fließend in Wort und Schrift beherrschen. Darüber hinaus verfügt ein Teil von ihnen über exzellente Deutschkenntnisse. Insbesondere bereichert wird unser PM-Team durch einige englische und deutsche Muttersprachler. Doch Sprachkenntnisse allein sind in diesem Beruf oftmals nicht ausreichend. Unsere Projektmanager zählen daher klare und wirkungsvolle Kommunikationsfähigkeiten zu ihren herausragendsten Eigenschaften.

Neben der kontinuierlichen Kundenkontaktpflege sind die Projektmanager verantwortlich für die Koordination sämtlicher innerbetrieblicher Prozesse. Sie kümmern sich um alle Einzelheiten, von der Zusammenstellung aller für die erfolgreiche Bearbeitung des Auftrags benötigten Informationen und Dokumente, über die Verteilung der Aufgaben an die jeweils geeignetsten Mitarbeiter bis hin zur Zusammenführung aller zu einem professionellen Team. Dies erfordert die Koordinierung der:

Je nach Art des Projekts werden außerdem Spezialisten aus den Abteilungen Lokalisierung und DTP in das Team einbezogen.

Im Allgemeinen ist das richtige Projektmanagement die wohl komplizierteste Aufgabe des gesamten Projektbearbeitungsprozesses. Denn diese Arbeit erfordert nicht nur ausgezeichnete Organisations- und Kommunikationsfähigkeiten, sondern auch Flexibilität und Belastbarkeit. Der Arbeitstag eines Projektmanagers endet oftmals nicht nach acht Stunden, seine Arbeitswoche nicht nach fünf Tagen, sondern dann, wenn ein Projekt zu erfolgreichem Abschluss gelangt ist. Argos Translations ist stolz auf sein professionelles PM-Team, das Ihnen auch unter größtem Stress stets motiviert, engagiert und mit einem Lächeln auf den Lippen den bestmöglichen Service bietet.

Stehen Sie in Ihrer Firma derzeit vor einem großen Projekt, für dessen durchdachte Koordination Ihnen momentan die Ressourcen oder schlichtweg die Zeit fehlen? Die erfahrenen Projektmanager von Argos Translations übernehmen diese Aufgabe gern!
Kontaktieren Sie uns um detaillierte Informationen zu erhalten.

 

Übersetzer

All unsere Übersetzer sind Muttersprachler und leben direkt vor Ort im Land der jeweiligen Zielsprache. So sind sie stets auf dem neuesten Stand was aktuelle sprachliche und kulturelle Trends und Entwicklungen betrifft. Bevor sich ein neuer Übersetzer dem Argos Translations Team anschließen darf, muss er zunächst eine strenge Prüfung bestehen. Denn wir arbeiten nur mit den Besten zusammen. Eine mindestens zweijährige praktische Berufserfahrung setzen wir voraus, es sei denn, wir stellen fest, dass ein junger Übersetzer außerordentlich talentiert ist.

All unsere Übersetzer erhalten zu Beginn ihrer Tätigkeit für Argos Translations eine Stilanleitung und unterschreiben eine Erklärung, in der sie sich verpflichten, den Richtlinien und Prüflisten unserer Firma zu folgen. Wird ein Übersetzer mit einem neuen Projekt betraut, bekommt er stets eine solche Prüfliste mitgesandt, die es während der Bearbeitung des Projektes genauestens zu befolgen gilt. Diese Prüfliste umfasst unter anderem eine Rechtschreib-, Grammatik- und Abschlussprüfung. Erst danach wird das Projekt an uns zurück geschickt. Der Arbeitsfortschritt unserer Übersetzer wird regelmäßig kontrolliert und evaluiert.

Korrekturleser, Editoren, Qualitätssicherungsspezialisten

Unsere Korrekturleser, Editoren und Qualitätssicherungsspezialisten verfügen über wenigstens fünf Jahre Berufserfahrung und werden im Vorab selbstverständlich ebenfalls einer eingehenden Prüfung unterzogen. Viele von ihnen haben eine praktische Ausbildung auf einem bestimmten Fachgebiet absolviert und sind daher mit dem entsprechenden Fachvokabular besonders vertraut. Diese Linguisten wissen, dass sie eine entscheidende Rolle in unserem Qualitätssicherungsprozess spielen, und arbeiten deshalb besonders detailorientiert und akribisch genau. Jedes bei Argos Translations übersetzte Wort wird von ihnen nochmals überprüft. Wir vertrauen ihnen, wenn es um die Qualität unserer Übersetzungen und die damit verbundene Zufriedenheit unserer Kunden geht.

Seite empfehlen

 

  1. *
  2. *

Mitgliedschaften:
(Die Links unten öffnen sich jeweils in einem neuen Fenster)