Quality Assurance Standards
To assure that our translations are of the highest quality, our translators must:
- pass interviews and rigorous subject–specific language tests
- be language experts within their language pair, whether that would involve English or any other Argos supported language.
- work according to the official Argos translation service regulations (with every project sent to a translator, s/he must complete an Argos checklist before the translation is sent back to us).
All of our translations are completed by in–country, native speakers of the target language and reviewed for accuracy and style by a second linguist who also specializes in the subject matter.
- At Argos the translation service process then goes one step further with a final Quality Assurance step completed by a 3rd linguist to ensure that the translation is as accurate as possible.
- Every translation is checked word for word against the original and any changes that are required are implemented so as to ensure that the proper terminology is used consistently throughout the entire document.
As an additional proof of our commitment to quality in everything that Argos does, the company has completed it’s ISO 9001:2000 certification out of which the notion of an Additional Quality Assurance Check came about.
Furthermore, we use Translation Memory tools and create project–specific glossaries that aid ALL translators and proofreaders working on a project in using consistent language. These tools prevent any discrepancies from occurring during a translation project and thus reinforce our ability to offer error–free translations. After the whole translation process is complete, our QA specialists will double–check and test each and every project being delivered to you – our client.
Stress free translations
Trust us with your next translation project. Simply contact one of our Account Managers who will gladly assist you and take care of all your translation needs.

